Homeमनोरंजनबॉब डिलन का संदेश: हवा में ही गूंज रहे उत्तर, ईश्वर का...

बॉब डिलन का संदेश: हवा में ही गूंज रहे उत्तर, ईश्वर का साथ हमारे साथ और एक और…


बॉब डायलन अंग्रेजी अनुवादित लेख पॉडकास्ट: किसी इंसान को तुम इंसान मान सको/उसके लिए कितना लंबा सफर तय करना होगा/एक टुकड़ा कबूतरों के रेत के अंदर शांति से सो साके/इसके लिए उसे कितने समंदर पार करना होगा/हां, तोपों के मुंह से कितने गोल निकलेंगे/इससे पहले कि तुम हमशा के लिए उन पर रोक लगा सको/ दूसरा जवाब, मेरे दोस्त, हवा में ही गूंज रहे/हवा में ही गूंज रहे सब जवाब….हां, एक पहाड़ इतने लंबे समय तक खड़े रहे/समंदर में पूरी तरह से डूब जाने से पहले /हाँ, कितने सारे लोग झूम उठेंगे/आज़ाद होने की इजाज़त मिलने से पहले/और एक आदमी कब तक अपना सिर हिलाता रहेगा/ये स्वांग करते रहे कि उसे कुछ दिख नहीं रहा?…स्काई देख सके, इसके लिए कोई आदमी/कितनी बार अपना सिरख्तागा/लोग कादन सुन सके, इसके लिए/कितने कान हो सकते हैं एक आदमी के पास/कितनी आकर्षक हो सकती है ये देखने के लिए/कि बहुत लोग मारे जा सकते हैं/इनके जवाब दो, मेरे दोस्त, हवा में ही गूंज रहे… ये पंक्तियां लिखी हैं अमेरिका में जन्मे मशहूर गायक, वादक और संगीतकार बॉब डिलन ने। न्यूज18 हिन्दी के विशेष संदेश में मैं पूजा प्रसाद आपका स्वागत करता हूं, स्वीकारोक्ति करो मेरा नमस्कार। दोस्तो बॉब डिलन जो कलाकार: इकलौते ऐसे संगीत रहे हैं जिनमें साहित्य के नोबेल पुरस्कार से नवाजा गया था। जिन चौधरी को मैंने यहां पढ़ा है, उनका अंग्रेजी से हिंदी अनुवाद अमित संतोष मिश्र ने किया है। आज हम बॉब डिलन के गानों को ही अपने पॉडकास्ट का विषय बना रहे हैं, आइए बताते हैं उनकी जानदार शानदार कविताएं जिनमें उनकी गायकी और संगीत के जरिए उन्होंने पूरी दुनिया के दिलों को छू लिया।

अपने लिखे में जब बॉब ईश्वर की बात है तो मानो ईश्वर बात से फरियाद भी कर रहे हैं और प्रार्थना भी कर रहे हैं। वह नास्तिक भी हैं और आस्तिक भी। वह जिस को अपनी रचना के माध्यम से धाराप्रवाह में उतारते हैं, वे क्या खुद में एक क्रांति की कहानी नहीं हैं? जहां इंसानियत चीत्कार मारती हो.. आए मेहमान उनकी लंबी कविता ईश्वर का साथ हमारे साथ

मेरा नाम, अरे, कुछ नहीं है
मेरी उम्र का मतलब और भी कम
मैं जिस देश से आया हूं
सभी कहते हैं मिडवेस्ट
मुझे वहां यह पढ़ाया और सिखाया गया
कानून की राह पर चलना
और यह कि मैं किस देश में रहता हूँ
ईश्वर का साथ उसका है।

अरे भाई ! इतिहास की कहानियाँ कहानियाँ हैं
और भी सच्ची कहानियाँ
घुड़सवारों ने धावा बोला
और इंडियन कैट गए
घुड़सवारों ने धावा बोला
और भारतीय मर गए
अरे, देश तब जवान था
और ईश्वर का साथ उसके साथ था।

अरे स्पेनिश-अमरीकी युद्ध
का भी अपना समय था
और गृह-युद्ध को भी जल्दी ही
पीछे को छोड़ दिया गया
और नायकों के महल को भी
मुझे रटवाया गया
उनके हाथ ज्यों बंदुकें वाले, वैसे ही
ईश्वर का साथ उनका था।
अरे, प्रथम विश्व-युद्ध का भी, यारों !
समय आया और चला गया
लड़ाई का कारण लेकिन
मेरे पल्ले कभी नहीं लिखे।
पर मैंने उससे फेल सीख ली
और भी गर्व के साथ महसूस करें
क्योंकि अपन मरों को नहीं गिनते
जब ईश्वर का साथ अपने साथ हो।

जब द्वितीय विश्व युद्ध भी हुआ
अपना अंजाम को पा गया
हमने जर्मनों को माफ़ कर दिया
और अपना दोस्त बना लिया
चाहत साठ लाख की वो हत्याएं करते हैं
इन भट्टियों में झुलसा हुआ।
अब जर्मनों के लिए भी
ईश्वर का साथ उनका था।

मैंने रूसियों से घृणा करना सीखा
अपनी पूरी जिंदगी के लिए
अगर एक और युद्ध होता है
हमें आपकी मदद ही मिलेगी
उससे घृणा करनी होगी और डरना होगा
भागना होगा और छिपना होगा
और यह सब बहादुरी से महसूस होगा
ईश्वर का साथ अपने साथ रखें।

पर अब हमारे पास हथियार हैं
जो केमिकल रेत से बने हैं
अगर उन्हें किसी पर दागना है
तो दनादन तो हमें ही कहना
एक बटन का दबाना
और एक पूरी दुनिया में
और तुम कभी नहीं पूछोगे
जब ईश्वर का साथ हो।

अनेक अँधेरी घड़ियाँ में
मैंने इस बारे में सोच के देखा है
कि ईसा मसीह के साथ अविश्वास
एक चुम्बन के साथ हुआ था
पर मैं गलत नहीं सोच सकता
अंतिम संस्कार ही तय करना होगा
क्या जूडस इस्कैरियट
ईश्वर का भी साथ था।

तो अब जब मैं हथियार छोड़ रहा हूं
मैं उफ़्फ़ और उकता चुका हूँ
जिस संभ्रम में मैं बेचैन हूं
कोई ज़बान जो है वो बता नहीं सकता
शब्दों से मेरा सिर भरा है
और नीचे फ़ारिश पर भी वो लोग हैं
अगर ईश्वर का साथ है तो हमारा साथ है
तो वो बाकी युद्ध को रोक देगा।

इस गीत का हिन्दी अनुवाद अनिल एकलव्य ने किया है। बॉब डिलन का नाम रॉबर्ट एलेन जिमरमैन था जिसे 1962 में उन्होंने बॉब डिलन के नाम से लिया था। 2016 में उन्हें साहित्य के लिए नोबेल पुरस्कार मिला। अटेंड करते हैं उनकी दूसरी कविताएँ हवा में उड़ता जवाब…

कैसे रास्ता तय करे आदमी
कि तुम उसे इंसान कह सकते हो?
इतने समन्दर पार करे एक पिछवाड़े कबूतर
कि वह रे पर सो सके?
हाँ, कितने गोले दागे तोप
कि दोस्तो हमेशा के लिए पाबंद लग जाए?
मेरे दोस्त, तुम्हारा जवाब हवा में उड़ रहा है
उत्तर हवा में उड़ रहा है। (पूरी कविता सुनने के लिए पर क्लिक करें)

बॉब डिलन के इस गीत का हिंदी अनुवाद भोला रबारी ने किया है। इन शरणार्थियों में आप उन तैरते हुए दांतों को महसूस कर सकते हैं जिनमें पूछा जाए या नहीं, लेकिन जहां जवाब दिया जाए वहां हवा में ही कहीं उड़ते रहते हैं। उत्तर दिए गए उत्तरों के बीच आपको ठीक है मैं पूजा प्रसाद विदा कर रहा हूं। जल्द ही मिल जायेगा एक और रचनाकार के साथ। तब तक के लिए विदा.



Source link

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Must Read

spot_img